你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
% u* f7 K& N4 s8 Z6 z9 j% g
0 b& t" s; U# y! o" a4 a7 q, t 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。
+ ? k. V7 _3 U% X; V* B8 e7 w8 E _6 Y
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
+ _! p2 K+ j6 H5 a) S8 T. h) ?9 `5 p- j: X0 a; r
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
' |' Q4 l( F \# g; x( O u- l8 L& z( q7 u, u: d
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."0 F0 U/ V. |& U( t$ P2 h7 E
/ r) _$ {% A' O1 W7 o$ j
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。1 [& K; C+ `; g* d* J
0 N. X/ d9 ^& w
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
# w" c0 F( E9 s* u2 p ……
9 f& V4 d& |0 T q 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人
4 W# [7 q0 C1 L" T/ Z
# O- y& _" D! l5 U1 ^4 B# X |