公文“口吻”漫谈发后- X9 U R* k. [2 p4 q/ j$ u- o' T
% r a3 \$ x0 S* U 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。* ]8 K H/ z* x; z( M
, ~- f- Z3 |. K, k4 y; I
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
; {; r9 l0 A& P p. c' ]
( m. |7 X8 i7 ?3 w# x& J1 P 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
$ x+ I6 u b6 G( U
& B0 @: @3 D: H; h; b) A 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。 G0 M" N7 `- V% V! ^- h9 D. s
: o% n; C' }) y2 r$ m 一读+ T2 p' U# B+ e5 {* f
3 N E$ H; V& ~, L$ g5 B1 d$ [ 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
0 e2 y. h8 {! X% E
3 [4 P n k7 Z7 C( W1 t 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
; }7 O8 G \2 l$ l' k/ G' s
7 A; Y/ T4 L2 l' M* r 再读
5 y/ s4 r* L, q% Z6 B4 d/ C9 E. y
; F2 U D! x$ x3 j' c0 W4 j 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
; e2 o* Z: z; l7 U2 o/ F& x0 `9 P7 i# N1 Q
2014.5.7中午于长安茅庐
' I q1 n% Q* M9 i* _1 n2 b C3 a) p: J7 N4 |9 c" D
|